Дмитрий Гурбатов изобрёл свой метод изучения иностранных языков. Спустя четыре года в его арсенале английский, немецкий, французский, португальский, итальянский и испанский. Нам удалось поговорить с полиглотом и узнать: каковы главные трудности испанского языка, в чём суть метода "сторителлинг" и с каким запасом слов можно уверенно общаться с местными жителями.
Через полгода я уже понимал 90 процентов того, что слышал. Это означало, что я освоил язык на интуитивном, практическом уровне
— Дмитрий, расскажите, как Вы придумали свой метод изучения иностранных языков? В какой момент к Вам пришло озарение?
— Как и многие жертвы школьной системы обучения, я считал, что не имею способностей к языкам. Несколько лет назад, в Андорре, я ехал на автобусе и не знал, когда выходить. На ломаном английском я обратился к пожилой женщине. Она вежливо перечислила четыре языка, на которых разговаривала, и когда поняла, что все они для меня — просто шум, с сильным акцентом ответила на русском! Меня поразило, что говорить на нескольких языках — норма в тех краях.
Стало стыдно за собственную беспомощность. И тогда я решил во что бы то ни стало освоить испанский, пусть на это уйдет даже десять лет. Уже через год я уверенно говорил на английском и испанском, а спустя четыре, на конференции полиглотов в Берлине, на моём бейджике было 7 языков: испанский, английский, немецкий, французский, португальский, итальянский. И русский, конечно.
— До какого уровня удалось выучить испанский. И как Вы его изучали?
— До такого уровня, что я считаю его вторым родным. Четыре года назад у меня родилась дочка, и я решил, что буду говорить с ней на испанском. Вот так у меня в центре России живет ребёнок-билингв, у которого нет прямого контакта с носителями.
— Как и многие жертвы школьной системы обучения, я считал, что не имею способностей к языкам. Несколько лет назад, в Андорре, я ехал на автобусе и не знал, когда выходить. На ломаном английском я обратился к пожилой женщине. Она вежливо перечислила четыре языка, на которых разговаривала, и когда поняла, что все они для меня — просто шум, с сильным акцентом ответила на русском! Меня поразило, что говорить на нескольких языках — норма в тех краях.
Стало стыдно за собственную беспомощность. И тогда я решил во что бы то ни стало освоить испанский, пусть на это уйдет даже десять лет. Уже через год я уверенно говорил на английском и испанском, а спустя четыре, на конференции полиглотов в Берлине, на моём бейджике было 7 языков: испанский, английский, немецкий, французский, португальский, итальянский. И русский, конечно.
— До какого уровня удалось выучить испанский. И как Вы его изучали?
— До такого уровня, что я считаю его вторым родным. Четыре года назад у меня родилась дочка, и я решил, что буду говорить с ней на испанском. Вот так у меня в центре России живет ребёнок-билингв, у которого нет прямого контакта с носителями.
Когда я начинал изучать испанский, в 2012 году, такого метода и курса не существовало. Я принял решение — не учить слова и грамматику вообще. Я слушал, прогуливаясь по улице в обеденный перерыв, тренируясь в спортзале, стоя в многочасовых пробках. Слушал истории на испанском языке. То есть единственный способ, по которому я мог изучать язык — это на слух. Если сильно упростить, то я брал аудиокнигу на испанском, такую же аудиокнигу на русском и делал следующее: слушал главу на испанском (понимал процентов 20-30), потом слушал ту же главу на русском и, когда опять переслушивал на испанском, то понимал уже процентов 80-90.
Этого достаточно, чтобы запустить процесс освоения языка и начать прогрессировать. Плюс саму по себе книгу слушать интересно. Через полгода я уже понимал 90 процентов того, что слышал, с первого раза. Это означало, что я освоил язык на интуитивном, практическом уровне. И когда я начал говорить, мне потребовалось буквально пару месяцев, чтобы уверенно общаться на любую тему — интуитивно, не переводя в уме.
Конечно, я делал миллион ошибок. Но это неизбежно в любом случае. Вы никогда не заговорите грамотно, если не начнете делать это с ошибками. И сейчас, спустя шесть лет я, конечно, продолжаю допускать какие-то типично русские ошибки. Но их гораздо меньше.
Этого достаточно, чтобы запустить процесс освоения языка и начать прогрессировать. Плюс саму по себе книгу слушать интересно. Через полгода я уже понимал 90 процентов того, что слышал, с первого раза. Это означало, что я освоил язык на интуитивном, практическом уровне. И когда я начал говорить, мне потребовалось буквально пару месяцев, чтобы уверенно общаться на любую тему — интуитивно, не переводя в уме.
Конечно, я делал миллион ошибок. Но это неизбежно в любом случае. Вы никогда не заговорите грамотно, если не начнете делать это с ошибками. И сейчас, спустя шесть лет я, конечно, продолжаю допускать какие-то типично русские ошибки. Но их гораздо меньше.
— Таким образом Вы и пришли к концепции "сторителлинга" и сформулировали свой метод?
— Да. Кроме того, я как одержимый слушал, смотрел и впитывал все, что касается изучения языков: осваивал новые методики, прочитал всех известных исследователей в данной области. Пытаясь найти волшебную пилюлю, я знакомился и регулярно общался с известными зарубежными полиглотами. Все техники я применял на себе: отсеивал то, что не работает; дорабатывал то, что считал полезным. Мне повезло — я с самого начала познакомился с идеей натурального подхода к изучению языка. Самое главное, что я вынес — освоение языка гораздо более тривиальный процесс, чем принято считать. И он сильно отличался от того, как нас учат в школах, на курсах и на большинстве языковых сайтов.
— Да. Кроме того, я как одержимый слушал, смотрел и впитывал все, что касается изучения языков: осваивал новые методики, прочитал всех известных исследователей в данной области. Пытаясь найти волшебную пилюлю, я знакомился и регулярно общался с известными зарубежными полиглотами. Все техники я применял на себе: отсеивал то, что не работает; дорабатывал то, что считал полезным. Мне повезло — я с самого начала познакомился с идеей натурального подхода к изучению языка. Самое главное, что я вынес — освоение языка гораздо более тривиальный процесс, чем принято считать. И он сильно отличался от того, как нас учат в школах, на курсах и на большинстве языковых сайтов.
Так сформировался метод, который позволяет гарантированно и безболезненно привыкнуть к иностранному языку — именно так мы его осваиваем. Ничего общего с заучиванием. У меня накопился богатый опыт проб и ошибок, который в итоге и вылился в систему, которую я называю метод сторителлинг.
— В чём его суть?
— Прежде чем рассказать о методике, нужно обозначить, в чем проблема с «традиционным» подходом к изучению языка. Большинство людей, начинающих изучать язык, бросают в первые месяцы. А бóльшая часть тех, кто продолжил, не достигают даже разговорного уровня. Это означает, что эффективность большинства методов крайне низкая.
Но в мире не существует людей, которые бы не освоили родной язык. И от умственных способностей это не зависит. Что это значит? Что метод со стопроцентной эффективностью существует, и он известен каждому. По-моему, проблема «школьного» подхода в том, что игнорируются три базовые аксиомы:
— Прежде чем рассказать о методике, нужно обозначить, в чем проблема с «традиционным» подходом к изучению языка. Большинство людей, начинающих изучать язык, бросают в первые месяцы. А бóльшая часть тех, кто продолжил, не достигают даже разговорного уровня. Это означает, что эффективность большинства методов крайне низкая.
Но в мире не существует людей, которые бы не освоили родной язык. И от умственных способностей это не зависит. Что это значит? Что метод со стопроцентной эффективностью существует, и он известен каждому. По-моему, проблема «школьного» подхода в том, что игнорируются три базовые аксиомы:
- Освоение (овладение языком) — это навык. Навыки не учат, а тренируют. Испанский, как и любой другой язык, нельзя просто выучить, как биологию.
- Язык — это, прежде всего, живая устная речь. Речь осваивается на слух, а не через тексты. Письмо — лишь визуальный код того, что мы слышим и говорим. И прежде, чем использовать этот код, нужно знать, что он кодирует. У нас же нормальным считается «читаю со словарем», но «говорить мне сложно» и «я на слух не понимаю, я визуал». Но свой-то родной язык мы освоили именно на слух, верно? И уж явно не через изучение грамматики.
- Грамотность — это не грамматика, не набор правил. Это чувство, которое не запоминается, а вырабатывается со временем в ответ на ежедневный контакт с языком. Грамматика лишь описывает то, как слова соединяются в предложениях, которые человек использует в речи. Человек, усваивающий речь на слух, может и не знает каких-то правил — но говорит, в основном, правильно.
Большинство из нас, изучающих язык, тратит время на заучивание слов и правил в надежде, что всё это, как кусочки головоломки, чудесным образом сложится в голове, и мы заговорим. Но этого не происходит. Приезжая в страну изучаемого языка, мы не только не можем сказать ни слова — мы ничего не понимаем. А это обесценивает все теоретические знания. По сути, мы получаем знания о языке, но самим языком не владеем.
Отсюда идет и основная идея моего подхода. Человек осваивает язык не изучая, а привыкая к нему — слыша, видя, понимая и используя на ежедневной основе. Кому-то язык нужен для общения, а другим достаточно понимать на слух. Одному жизненно необходимо писать на испанском, а кому-то достаточно читать любимые книги. Надо определить свои цели и выработать простые ежедневные ритуалы, которые позволяют тренировать соответствующие навыки. Осваивать язык нужно применительно к конкретным языковым аспектам: чтение, понимание на слух, письмо, говорение. Использовать не диалоги и учебные материалы, а то, что реально интересно человеку — то, за что бессознательное может зацепиться. Мозгу нужен контекст, нужна история. Именно это — интересный материал и адекватные техники — мы и даем во всех наших курсах.
Отсюда идет и основная идея моего подхода. Человек осваивает язык не изучая, а привыкая к нему — слыша, видя, понимая и используя на ежедневной основе. Кому-то язык нужен для общения, а другим достаточно понимать на слух. Одному жизненно необходимо писать на испанском, а кому-то достаточно читать любимые книги. Надо определить свои цели и выработать простые ежедневные ритуалы, которые позволяют тренировать соответствующие навыки. Осваивать язык нужно применительно к конкретным языковым аспектам: чтение, понимание на слух, письмо, говорение. Использовать не диалоги и учебные материалы, а то, что реально интересно человеку — то, за что бессознательное может зацепиться. Мозгу нужен контекст, нужна история. Именно это — интересный материал и адекватные техники — мы и даем во всех наших курсах.
— А можно поконкретней? Вот, я решил изучать испанский язык с нуля. С чего полагается начать по Вашей программе? Вы дадите мне слушать, как испанец зачитывает Сервантеса, и я начну что-то понимать?
— Люди веками изучали язык, слушая истории. Мы превратили данный опыт в мощный инструмент освоения языка: в историю можно внедрить нужную лексику и грамматику. И мы это делаем. Наше обучение построено на аудиокурсах. Вы его скачиваете и слушаете когда угодно и где угодно. Всегда, когда появляется от десяти до тридцати минут свободного времени. Наши ученики, обычно взрослые занятые люди, предпочитают использовать для занятий «метровое» время — когда чем-то заняты, но могут слушать (едут за рулем, держатся за поручень в автобусе, бегают в парке, убираются и пр.). Поэтапно всё выглядит примерно так:
— Люди веками изучали язык, слушая истории. Мы превратили данный опыт в мощный инструмент освоения языка: в историю можно внедрить нужную лексику и грамматику. И мы это делаем. Наше обучение построено на аудиокурсах. Вы его скачиваете и слушаете когда угодно и где угодно. Всегда, когда появляется от десяти до тридцати минут свободного времени. Наши ученики, обычно взрослые занятые люди, предпочитают использовать для занятий «метровое» время — когда чем-то заняты, но могут слушать (едут за рулем, держатся за поручень в автобусе, бегают в парке, убираются и пр.). Поэтапно всё выглядит примерно так:
- Я сочиняю историю, структурируя ее таким образом, чтобы постепенно дать практическую грамматику и вокабуляр. Её проверяет профессиональный лингвист, а затем носитель языка, который потом и начитывает текст.
Носитель языка начитывает историю на микрофон
Каждый аудиоурок (15-30 минут) начинается с того, что вы слышите историю (или кусочек) на испанском языке. Имеется текст с параллельным переводом, но это необязательно, потому что …
- ...на следующем этапе мы, вместе с профессиональным лингвистом даём подробный комментарий: переводим историю; объясняем устойчивые словосочетания, которые встречались в услышанной истории, грамматику, необходимые нюансы. Не для того, чтобы человек их зазубрил, а с единственной целью — помочь понять историю.
Я называю такой способ работы над грамматикой дешифровкой — это разбор непонятных мест по мере их появления в тексте. В конце разбора вы слушаете историю еще раз и понимаете практически на 100%. На этом заканчивается теоретическая часть урока. В том плане, что здесь мы тренируем пассивные языковые навыки, связанные с пониманием.
- Дальше идёт воспроизводство языка — самостоятельный активный навык. Речь не о произношении (для этого у нас есть простая и эффективная техника), а о способности формулировать свои мысли на новом языке. Лучший инструмент для этого — беседа с носителем. Либо «внутренний монолог», когда вы говорите или думаете на изучаемом языке.
Испанский — простой и близкий нам язык. С вокабуляром в 2000 слов можно конкурировать с носителем языка
— А как организована практическая часть? Нужно слова повторять?
— У нас есть кое-что поинтересней. Практическая часть урока представлена двумя основными техниками. Первая, сердце метода, это симулятор беседы, техника расспрашивания истории — story-asking. Слушатель превращается в участника событий и отвечает на вопросы от имени персонажа. Для ответа есть пауза, после которой человек слышит короткий и развёрнутый варианты ответа и продолжение истории. И так далее.
Смотрите. Например, вы слышите начало истории. Носитель языка произносит:
— Me llamo Dmitryi (Меня зовут Дмитрий).
Дальше следует вопрос для слушающего, который должен ответить за героя:
— ¿Cómo te llamas? ¿Dmitry o Pedro? (Как тебя зовут? Дмитрий или Пётр?)
Во время паузы человек отвечает.
— Dmitry.
Далее идёт ответ от носителя:
— Dmitry. No me llamo Pedro, sino Dmirty. Me llamo Dmitry. (Дмитрий. Меня зовут не Пётр, а Дмитрий).
Потом носитель продолжает свою историю:
— Vivo en la ciudad de Vladimir (Я живу в городе Владимир).
И начинается новый цикл вопросов-ответов. В итоге у слушателя расспрашивается длинная, интересная и, как правило, неожиданная история.
— ¿Dónde vives? (Где ты живешь?)
— У нас есть кое-что поинтересней. Практическая часть урока представлена двумя основными техниками. Первая, сердце метода, это симулятор беседы, техника расспрашивания истории — story-asking. Слушатель превращается в участника событий и отвечает на вопросы от имени персонажа. Для ответа есть пауза, после которой человек слышит короткий и развёрнутый варианты ответа и продолжение истории. И так далее.
Смотрите. Например, вы слышите начало истории. Носитель языка произносит:
— Me llamo Dmitryi (Меня зовут Дмитрий).
Дальше следует вопрос для слушающего, который должен ответить за героя:
— ¿Cómo te llamas? ¿Dmitry o Pedro? (Как тебя зовут? Дмитрий или Пётр?)
Во время паузы человек отвечает.
— Dmitry.
Далее идёт ответ от носителя:
— Dmitry. No me llamo Pedro, sino Dmirty. Me llamo Dmitry. (Дмитрий. Меня зовут не Пётр, а Дмитрий).
Потом носитель продолжает свою историю:
— Vivo en la ciudad de Vladimir (Я живу в городе Владимир).
И начинается новый цикл вопросов-ответов. В итоге у слушателя расспрашивается длинная, интересная и, как правило, неожиданная история.
— ¿Dónde vives? (Где ты живешь?)
— Это техника story-asking?
Да. Она эффективна по многим причинам. Во-первых, ты слышишь одни и те же слова огромное количество раз, не осознавая этого. Во-вторых, ты постоянно должен спрягать глаголы и на практике использовать грамматику. В-третьих, ты должен думать на испанском, задействуя часть мозга, отвечающую за креативное воспроизводство речи. Ещё ты получаешь механизм самоконтроля: всегда слышишь правильный ответ и, работая с этой техникой снова и снова (повторять урок нужно десятки раз), оставляешь себе всё меньше шансов на ошибку.
Язык — это набор простых повторяющихся образцов, постепенно ты привыкаешь думать и говорить естественно, без усилий, не переводя в уме. Кроме того, мы меняем точки зрения. В каждом разделе урока история рассказывается с различных точек зрения: если вначале это третье лицо, настоящее время (он живет во Владимире), то в вопросах и ответах может быть первое-второе лицо прошедшего времени (я-ты жил во Владимире).
— А вторая основная техника?
— Вторая техника для практической части — обратный перевод. Человек слышит историю на русском и переводит её вслух.
Слышишь:
— Меня зовут Дима.
Пауза. Переводишь.
— Me llamo Dima.
Затем слышишь вариант носителя языка и сравниваешь со своим. И так вся история, предложение за предложением. Это позволяет проверить, насколько человек реально овладел грамматикой и лексикой урока.
Есть и другие техники, лайфхаки, хитрости и советы, связанные с изучением языка, о которых я рассказываю по ходу урока. Это делается, чтобы человек попробовал и решил — подходит ли это ему. Все мы разные. Для освоения языка не нужно выполнять «10 000 самых главных и суперважных вещей». Мы же не хотим стать лингвистами. Мы хотим просто понимать язык и говорить на нем.
Да. Она эффективна по многим причинам. Во-первых, ты слышишь одни и те же слова огромное количество раз, не осознавая этого. Во-вторых, ты постоянно должен спрягать глаголы и на практике использовать грамматику. В-третьих, ты должен думать на испанском, задействуя часть мозга, отвечающую за креативное воспроизводство речи. Ещё ты получаешь механизм самоконтроля: всегда слышишь правильный ответ и, работая с этой техникой снова и снова (повторять урок нужно десятки раз), оставляешь себе всё меньше шансов на ошибку.
Язык — это набор простых повторяющихся образцов, постепенно ты привыкаешь думать и говорить естественно, без усилий, не переводя в уме. Кроме того, мы меняем точки зрения. В каждом разделе урока история рассказывается с различных точек зрения: если вначале это третье лицо, настоящее время (он живет во Владимире), то в вопросах и ответах может быть первое-второе лицо прошедшего времени (я-ты жил во Владимире).
— А вторая основная техника?
— Вторая техника для практической части — обратный перевод. Человек слышит историю на русском и переводит её вслух.
Слышишь:
— Меня зовут Дима.
Пауза. Переводишь.
— Me llamo Dima.
Затем слышишь вариант носителя языка и сравниваешь со своим. И так вся история, предложение за предложением. Это позволяет проверить, насколько человек реально овладел грамматикой и лексикой урока.
Есть и другие техники, лайфхаки, хитрости и советы, связанные с изучением языка, о которых я рассказываю по ходу урока. Это делается, чтобы человек попробовал и решил — подходит ли это ему. Все мы разные. Для освоения языка не нужно выполнять «10 000 самых главных и суперважных вещей». Мы же не хотим стать лингвистами. Мы хотим просто понимать язык и говорить на нем.
В изучении языка самое главное — ежедневность. А ежедневно можно делать только то, что вписывается в нашу жизнь. То, что вам нравится, что не напрягает. Поэтому нужно выбирать техники под себя, а выбирать есть из чего. Так вот, я даю людям возможность выбрать из того, что действительно работает. Если ты попробовал, но не можешь превратить это в привычку, тогда отбрасывай. А если что-то прижилось — прекрасно. Это неминуемо приведет тебя к тому результату.
С разными вариациями данный подход присутствуют во всех курсах, над которыми я работаю. Испанский через истории — самый ранний проект, серия курсов испанского языка. Потом Английский через истории и самый новый — проект polyglotica.ru, серия курсов изучения английского, испанского, немецкого и французского. Скоро туда добавятся китайский и турецкий, и, возможно, итальянский с португальским.
С разными вариациями данный подход присутствуют во всех курсах, над которыми я работаю. Испанский через истории — самый ранний проект, серия курсов испанского языка. Потом Английский через истории и самый новый — проект polyglotica.ru, серия курсов изучения английского, испанского, немецкого и французского. Скоро туда добавятся китайский и турецкий, и, возможно, итальянский с португальским.
Бесплатная консультация —
подбор программы для переезда
подбор программы для переезда
Задайте вопросы по ВНЖ и переезду нашим менеджерам.
Они с радостью Вам ответят и расскажут все подробнее.
Оставьте заявку и мы с Вами свяжемся!
Они с радостью Вам ответят и расскажут все подробнее.
Оставьте заявку и мы с Вами свяжемся!
Получите консультацию
Мы свяжемся и расскажем все подробно!
*Политика конфиденциальности
— Дмитрий, расскажите про главные трудности испанского языка. Где Ваши ученики спотыкаются чаще всего?
— Я считаю, что испанский — очень простой и близкий нам язык. Что до сложностей, некоторые упрекают меня в плохом произношении. Ответ следующий: мы всегда будем звучать, как русскоязычные, в этом нет ничего плохого. Ставить произношение — это либо вопрос способностей, либо огромный труд. Тем более, когда изучаешь несколько языков. Моя практическая цель при работе над произношением — быть понятым без переспрашивания. А в случае с испанским произношение вообще вещь десятая, поскольку не существует никакого единого стандарта. В каждом регионе Испании, в каждой части из 35 испаноговорящих стран мира существует своё произношение. Так что я подобные упреки игнорирую.
— Я считаю, что испанский — очень простой и близкий нам язык. Что до сложностей, некоторые упрекают меня в плохом произношении. Ответ следующий: мы всегда будем звучать, как русскоязычные, в этом нет ничего плохого. Ставить произношение — это либо вопрос способностей, либо огромный труд. Тем более, когда изучаешь несколько языков. Моя практическая цель при работе над произношением — быть понятым без переспрашивания. А в случае с испанским произношение вообще вещь десятая, поскольку не существует никакого единого стандарта. В каждом регионе Испании, в каждой части из 35 испаноговорящих стран мира существует своё произношение. Так что я подобные упреки игнорирую.
У испанцев с английским большие сложности
— Вы ведёте популярный телеграм-канал ¡Испанский+Английский!. Почему именно такая связка?
— Я считаю их идеальной парой языков для совместного изучения. Это самые распространенные языки в мире, если не брать китайский. У них похожая грамматика и тысячи общих слов. Плюс на испанском и английском языках очень много полезного материала: книг, музыки, фильмов, интересных каналов на youtube и прочего.
— Правда, что испанцы почти не говорят на английском?
— В крупных городах большинство молодежи говорит по-английски. За их пределами, если не знаете испанского, смело можете общаться с испанцами по-русски — эффект один и тот же =). У испанцев с английским большие сложности. В испанском языке (в отличие от русского) нет большей части английских звуков. Они просто не в состоянии их произнести. Иногда понять английскую речь испанца невозможно.
Так что да — если собираетесь в Испанию, учите испанский. Хотя бы на базовом уровне. Испанцы любят, когда говорят на их языке. Плюс они сами настолько вольно используют лексику и грамматику, что охотно прощают любые ошибки. Главное — сделать свою мысль понятной для собеседника. А это совсем не сложно.
— Сколько времени требуется рядовом россиянину, чтобы уверенно приехать в Испанию, арендовать жильё, знакомиться с испанками и испанцами?
— Достичь уровня, когда можно более-менее комфортно чувствовать себя в Испании, можно за 6-12 месяцев несложных ежедневных занятий. Плюс пару месяцев разговорной практики с носителем языка.
— Какова сила диалектов? Как испанский разнится по регионам? Что такое кастильский язык, что такое каталонский? Валенсианский?
— Для не-испанцев разница между этими вариантами незаметна. Потому что, когда местные жители видят, что вы иностранец, они автоматически подстраивают свою речь под стандарты, которые слышат по телевизору.
— Я считаю их идеальной парой языков для совместного изучения. Это самые распространенные языки в мире, если не брать китайский. У них похожая грамматика и тысячи общих слов. Плюс на испанском и английском языках очень много полезного материала: книг, музыки, фильмов, интересных каналов на youtube и прочего.
— Правда, что испанцы почти не говорят на английском?
— В крупных городах большинство молодежи говорит по-английски. За их пределами, если не знаете испанского, смело можете общаться с испанцами по-русски — эффект один и тот же =). У испанцев с английским большие сложности. В испанском языке (в отличие от русского) нет большей части английских звуков. Они просто не в состоянии их произнести. Иногда понять английскую речь испанца невозможно.
Так что да — если собираетесь в Испанию, учите испанский. Хотя бы на базовом уровне. Испанцы любят, когда говорят на их языке. Плюс они сами настолько вольно используют лексику и грамматику, что охотно прощают любые ошибки. Главное — сделать свою мысль понятной для собеседника. А это совсем не сложно.
— Сколько времени требуется рядовом россиянину, чтобы уверенно приехать в Испанию, арендовать жильё, знакомиться с испанками и испанцами?
— Достичь уровня, когда можно более-менее комфортно чувствовать себя в Испании, можно за 6-12 месяцев несложных ежедневных занятий. Плюс пару месяцев разговорной практики с носителем языка.
— Какова сила диалектов? Как испанский разнится по регионам? Что такое кастильский язык, что такое каталонский? Валенсианский?
— Для не-испанцев разница между этими вариантами незаметна. Потому что, когда местные жители видят, что вы иностранец, они автоматически подстраивают свою речь под стандарты, которые слышат по телевизору.
Дмитрий в путешествиях по Испании
Если уровень владения высокий, то диалекты и акценты становятся заметны. Например, в Каталонии на испанском говорят сравнительно медленно и отчетливо. Видимо, сказывается влияние второго родного языка — каталонского. Это язык Каталонии и Валенсии, и он богаче на разные звуки. Говорить так же быстро, как на испанском, объективно не получается.
А на юге, в Андалусии, я поначалу вообще не понимал, что говорят люди. И без того бедный на согласные испанский сливается у них в один непрерывный гласный звук. Но, опять же, если вы иностранец, то не волнуйтесь, во всех регионах понимают классический кастильский испанский. Обратите внимание, испанский язык в Испании часто называют castellano (кастильский), особенно в регионах, где есть второй официальный язык (Галисия, Страна Басков, Каталония, Валенсия). Тем самым подчеркивается, что в Испании не один испанский язык, а несколько.
А на юге, в Андалусии, я поначалу вообще не понимал, что говорят люди. И без того бедный на согласные испанский сливается у них в один непрерывный гласный звук. Но, опять же, если вы иностранец, то не волнуйтесь, во всех регионах понимают классический кастильский испанский. Обратите внимание, испанский язык в Испании часто называют castellano (кастильский), особенно в регионах, где есть второй официальный язык (Галисия, Страна Басков, Каталония, Валенсия). Тем самым подчеркивается, что в Испании не один испанский язык, а несколько.
— Это правда, что ради языков Вы оставили успешную карьеру юриста?
— Правда. К 2012 году я проработал юристом более пятнадцати лет (двенадцать из которых — в Москве) и достиг того, что многие мои коллеги могли бы назвать пиком карьеры. Чем больше я в той области работал, тем больше разочаровывался — сплошной беспредел, коррупция и грязь. В таких условиях ты, по сути, идешь на сделки с совестью и сам становишься преступником.
Полное переключение на языки — это желание приносить пользу людям. Делиться тем, что знаешь и умеешь, а не просто обслуживать интересы тех, кто платит. Конечно, коммерческая привлекательность в моём языковом проекте тоже присутствует, но является лишь показателем того, что мой труд приносит пользу.
— Дмитрий, у Вас был опыт по поиску жилья в Испании. Расскажите. Помог ли Вам испанский язык в этом непростом деле?
— Когда я решил завязать с юриспруденцией и уехать из Москвы, то рассматривал два варианта развития событий. Первый — купить квартиру в Барселоне и второй — вернуться в родной Владимир.
— Правда. К 2012 году я проработал юристом более пятнадцати лет (двенадцать из которых — в Москве) и достиг того, что многие мои коллеги могли бы назвать пиком карьеры. Чем больше я в той области работал, тем больше разочаровывался — сплошной беспредел, коррупция и грязь. В таких условиях ты, по сути, идешь на сделки с совестью и сам становишься преступником.
Полное переключение на языки — это желание приносить пользу людям. Делиться тем, что знаешь и умеешь, а не просто обслуживать интересы тех, кто платит. Конечно, коммерческая привлекательность в моём языковом проекте тоже присутствует, но является лишь показателем того, что мой труд приносит пользу.
— Дмитрий, у Вас был опыт по поиску жилья в Испании. Расскажите. Помог ли Вам испанский язык в этом непростом деле?
— Когда я решил завязать с юриспруденцией и уехать из Москвы, то рассматривал два варианта развития событий. Первый — купить квартиру в Барселоне и второй — вернуться в родной Владимир.
В итоге я остался во Владимире. Барселону, где у меня живут друзья, я в любом случае посещаю несколько раз в году. "Благодаря" кризису и резкому падению курса, деньги, что я выделил на покупку квартиры (около €250 000), превратились в солидную сумму в рублях. В итоге я решил построить "дом мечты" в городе детства и переехал туда с семьёй. А московскую недвижимость сдал в аренду.
Но почти год я выбирал квартиру в Барселоне: ездил, смотрел предложения, общался с собственниками, местными юристами, нотариусом, агентствами недвижимости. Опять же, для этих целей хорошо знать испанский. Когда ты владеешь языком, это совершенно другой опыт. Ты не чувствуешь себя неполноценным, которого водят за ручку.
Но почти год я выбирал квартиру в Барселоне: ездил, смотрел предложения, общался с собственниками, местными юристами, нотариусом, агентствами недвижимости. Опять же, для этих целей хорошо знать испанский. Когда ты владеешь языком, это совершенно другой опыт. Ты не чувствуешь себя неполноценным, которого водят за ручку.
Скачайте документ "Как
получить ВНЖ и переехать
в 2022 году"
получить ВНЖ и переехать
в 2022 году"
Разбираем все "рабочие" варианты детально — плюсы, минусы, нюансы. Оставьте Вашу электронную почту и заберите документ, который почти Ваш!
Если вы интересуетесь недвижимостью в Испании — обращайтесь к нашим консультантам и задавайте вопросы! А если вам самим есть, о чём рассказать, тогда пишите нам через специальную форму. Делитесь своей историей переезда и впечатлениями об Испании! И подписывайтесь на наши социальные сети, чтобы не пропустить следующие интервью!